セーラームーンで英語を学ぼう!

アニメ、セーラームーンの英語スクリプトです。

Episode 12 I Want a Boyfriend: The Luxury Cruise Ship is a Trap!

第12話 聞き取れ率30%

左のアルファベットは話しているキャラ名です。

U:= ウサギ、J:= ジェダイト、T:= テティス、N:= ナル、Umi:= 海野、R:= レイ、L:= ルナ、A:= アミ、Q:= クイーンベラ

 

赤字は私が文で読んでも理解できなかったところ

U: Moon Tiara Action!

J: That girl's become quite the nuisance. Huh?

T: Who would've guessed that one little girl could make so much trouble for the great Jadeite.

J: What is it, Tetiz?

T: It's been a while and yet you still remembered my name. I feel very honored, sir.

J: So tell me, what business does Queen Beryl's subordinate have in a place like this, anyway?

T: You haven't cahnged, have you? Your response is alwasys so cold every time that I come to express my love for you.

ジェダイに思いを寄せるモンスターが登場!? しかもめっちゃ美人!

J: I'm afraid I have no time to deal with your little delusions. Go back the way you came.

T: Oh, don't be like that. I came here today to offer you my service, Master Jadeite. I've come up with a perfect way to gather energy for our great ruler...

J: What did you say?!

T: Ah ha! I see that I've finally caught your attention... Then come closer. I call this plan Operation Romantic Cruise... A night on the open sea... Together in your own little world, just the two of you. The perfect time to rekindle that old spark or fan a new flame. On a romantic cruise for lovers. Our maiden voyage begins tomorrow. Let your dreams come true.

U: I wanna go, too!

 

U: Oh, just imagine sailing away by the light of the moon. 

N: I know, but I heard that tickets have been completely sold out for a month!

Umi: Looking at those romantic cruises, huh? They do seem nice! A luxury liner with room for six hundred and sixty six passengers. Supposedly the view of the stars as the ship travels from Tokyo to Yokohama is enough to make any man and woman fall in love!

U: Well now you've just gone and made me seasick. Thanks a lot.

Umi: Hold on, Usagi. You mean you wanted to go on that cruise for real?! I see. Oh boy, this is very unfortunate.

U: Umino! Are you saying?!

N: That you have tickets?!

Umi: I did, but I'm afraid that I don't have them anymore, because I gave them both to my neighbor.

U: How could you pass up something so incredible?!

Umi: Well, I'm still a minor. I can't go without a legal guardian. And besides that, did you see when it sails? It's way past my curfew!

N: That's probably the most responsible thing I've ever heard you say.

Umi: Actually, come to think of it, the lottery in the shopping district was getting two tickets out as the grand prize.

U: Aw!

Others: Ah!

U: I'm gonna get it this time, I know it! Aw, I lost again!

Man: Here's a packet of tissues as a consolation prize!

U: Oh this is so frustrating!

R: Usagi?

U: Oh, hi! Rei, you won't belive this! I've played this lottery ten times so I can go on this cruise, and I haven't won!

R: Two tickets? I don't get it. Why would you even want those?

U: C'mon, wouldn't you want to go on it, too?

R: Course not! We're Guardians, Usagi! We don't have time to wasen on useless nonsense like this! Hm! I'd like to give it a try.

Man: Sure you got it.

U: Huh?! Whoa! She's intense! Scary!

R: Hah!

Man: Huh? Congratulations! You just won the grand prize, two ticketsor a romantic cruise!

R: Yeah! Sweet! I won!

大喜びするレイ。かわいい。ところでこの左にいる太ったマダムって1話にもいた宝石店のお客さんだよね?

U: Uh, Rei? What happened to not wanting to waste time on useless nonsense like this?

 

U:Come on! You said you weren't even interested in those tickets before!

R: I still don't see why I should give them to you.

U: Hmm... Wait, I know! Let's go together! It'll be lots of fun!

R: You're supposed to go with a boyfriend, you know!

U: Yeah, and do you have one?

R: Shut up!

U: Ha! I knew you didn't have anyone to bring!

R: Unlike you, I can easily get a date for the cruise.

L: That enough you too! Cut it out, already!

A: What's wrong?

L: Oh, it's just their usual silly fight.

U: Ami! Rei is being really mean to me right now!

R: Ami, perfect timing. come here!

A: Huh. what is it?

R: Just get over here will ya?

A: Ugh! Ah!

U: Ugh! You'll never get boyfriend in time! Hey! I'm not done talking to you!

R: But I'm done with you!

 

A: Huh? You want me to go with you?

R: Yeah, here!

A: But Usagi, it seemed like she really wanted to go.

R: No way! Can you imagine that dork a romantic setting?

A: But, I...

R: You can do nautical research, it'll be a learning experience. C'mon! And maybe, I can find a hot boyfriend just like Tuxedo Mask!

U: Ha! I knew it! She really doesn't have a boyfriend!

R: Ami, let's just go gather, all right? Please, please, please?

A: Well, o'kay.

U: Does she honestly think I'm gonna stay home while they go on that cruise? Fat chance!

L: Ugh, I wish she'd devote this much energy to her actual mission.

 

U: Okay, let's get on board!

L: How do you plan on doing that, Usagi?

U: What are you talking about?! Situations like these, are why I have this!

L: What?! You can't, Usagi! That's only supposed to ve used to fight for food!

U: Don't be so serious,  Luna! Moon Power Tranform me into a beautiful photographer! Now, let's get you inside of this case, Luna!

アイテムを私欲利用するとは思わなかった(笑)。ショートヘアのウサギも良いね!

L: I don't wanna go-!

 

T: Captain Jadete, all of our young victims are climbing aboard by the dozens! Looks like the plan's going well!

J: I'm imoressed, Tetiz. It's hard to believe that this is actually just a broken-down old ship that's been enchanted with your seawater magic.

T: Yes, but you should know this isn't all my magic is capable of.

J: Let the flowers of your love blosm, all you human fools!

Man: Captain, we're all ready to cast off and get underway now.

J: Good, let's depart.

Man: Ay ay!

R: Uhh... Why did I decide to wear heels? This is ridiculous!

A: You know, I've been looking around, and it seems like we're the only two girls that are here all by themselves.

R: You're right. I knew this was some kind of love boat, but I didn't think it would be all couples! I thought there might be some single guys here!

A: Guess we won't be finding boyfriends!

 

L: Where are we?

U: The engine room.

L: Can't be. The engine room of a ship this big wouldn't be anywhere near this quiet. 

U: Well, maybe it's just idling now.

L: I don't think so. It looks to me like we are moving at full speed.

U: Boy, you sure worry a lot. Maybe they've just have some kind of state-of-the-art siletnt engine installed. Anyway, I wonder where Rei and Ami went.

J: What are you doing here?! You're a reporter, huh? Well, I'm sorry, but you're in a restricted area.

U: Oh my, what a cute guy!

L: What's this intense evil aura that I'm sensing?!

J: It's dangerous here.

U: Oh, sorry! I got separated from my crew when I came onboard, and I got lost.

J: Oh, I see. You've got a little of a problem, huh?

U: I know! We can go look for my friends together!

J: Uh... Okay. Something about this woman bothers me.

U: He would make a wonderful future boyfriend!

お互い敵同士なのにこんなに接点あるのってもう運命でしょ!

R: I just came up with a really great idea!

A: Oh? What is it?

R: Since there are so many couples here, there are bound to be at least a few of them who are fighting, rihgt?

A: What are you getting at?

R: If we can find some guys who've been freshly dumped by their girlfriends, then we can grab them the rebound!

A: I should've just stayed home and memorized the dictinary.

 

J: I'd like to make an announcement to the whole ship that you got separated from your friends. But I'm afraid that if I do so, it would ruin the beautifully romantic mood that the other guests are enjoying.

U: Yeah, you do have a good point. Besides, I'm perfectly happy just being with you!

J: What is this odd feeling I'm having?! Why do I feel the need to be so cautious around this girl?

U: Oh! He can't take his eyes off me!

T: Captain... Excuse me. It's nearly time.

J: I see, Pardon me. I have to go now.

U: Oh, that's too bad. Ah! We were just getting to the good part!

L: Usagi! We have a situation! This ship is full of evil energy!

U: Huh?

J: The time is near.

T: Yes, the energy of love from all the couples onboard has almost reached its peak now! And when it does we'll collect the energy from over six hundred passengers at onece! So, do you agree that my plan is a good one?

J: If it works you'll have my praise, but not sooner.

T: I'm ninety-nine percent certain it will work. And if it does succeed, then I believe you ought to start paying a little more attention to me, Master Jadeite.

J: I'll consider it...

U: What are they saying? I can't hear?

L: Whatever it is, I'm sure he's a monster.

U: But he's my future boyfriend!

L: Come on! Honestly, Usagi?!

U: Ah! Oh, no, they're gone!

L: I bet they're up to something just terrible, too!

A: Um, listen, Rei. Do you think you could eat a little quieter?

R: Don't tell me what to do! I've got to take advantage of this trip somehow! Who needs boyfrinends?!

Announcer: Attention, everyone! Please gather in the reception hall. We've prepared a wonderful show for you, and it's about to begin!

R: Hey, you think we should go to that?

A: Oh yes! Anything to get you away from the food!

U: She just said the reception hall!

L: Maybe we'll find the monsters there!

T: Thank you all for coming. Now cuddle up as you watch the most romantic show in the whole world!

Women: What a trick?

Man: This is a pretty elaborate effect!

A: Rei, is that--

R: It's definitely a monster.

U: This ship is like a maze! Which way is the reception hall?!

T: All of you will coutinue your romantic dreams, in hell!

A: That's Jadeite.

T: Hm? Who are you?!

J: Heh. You've made a big mistake, Tetiz. You're only stealing energy from couples. But your plan doesn't have any effect on girls who don't have true romantic partners.

T: Why did you two come if you don't have boyfriends?!

A: Hey, shut up! We could have boyfriends if we really wanted them!

いいセリフ! 困ったとき私もこのセリフを使おう

T: Hmm, I doubt it! Show these girls the door!

A&R: Ah!

R: Gotcha! Why did I wear heels?

A: We can't transform out in the open, in fron of everyone.

R: We're in trouble.

J: Ha! It's useless to struggle.

T: Master Jadeite, I may have made a minor miscalculation in my plan, but we've still managed to collect plenty of Human Energy. I believe that Queen Beryl will be very pleased with us.

J: Agreed.

 

L: Here it is, Usagi!

U: I see it! Moon Prism Power Make Up!

 

U: Stop!

A: It's Sailor Moon! I am the Pretty Guardian who fights for love and for justice! I am Sailor Moon!

T: Just how did you get on board?!

U: How dare you darget couples and go after the energy that their love creates! Love is precious! Some girls can't even find boyfriends! It's so sad! In the name of the Moon, I'll punish you!

T: So you're Sailor Moon. I will destroy you! Ah!

U: Woa!

L: Be very careful now, Sailor Moon! It looks like that monster has the power to control seawater!

T: Take this!

U: Ah!

J: Excellent job, Tetiz.

R: Fire Soul!

A: We've gotta hurry, Sailor Mars!

R: Damn right! No one makes fun of me for not having a boyfriend, and gets away with it!

T: Die!

A: Bubble! Spray!

T: Agh! Dman it!

R: Fire! Soul!

A: Finish her, Sailor Moon!

U: Okay! Moon Tiara Action!

T: Ah!

J: Well, well, I understimated you girls, but then, you've gotten a lot more skilled since the last time we met

U: It's the end of the line, Jadeite!

R: We're not letting you get away with this!

A: Both of you, don't let your guard down!

J: Ha! Insolent. The ends now!

U: Huh?! Why did he disappear?!

R: Did he run away?!

A: I don't know.

 

J: Uh?! Q-Queen Beryl!

Q: You used my precious monster Tetiz without my permission, and thnks to your incompetence, she's now been killed!

え? テティス死んだの? 正直もっと大活躍するキャラだと思ってたけど、1話で役目が終わるなんて

J: Y-You're mistaken! This was Tetiz's  idea right from the very start!

Q: I'll hear your excuses at the palace. But those your words carefully, You've already caused enough trouble.

J: Yes. Damn it! I'll get you for this, Sailor Moon!

 

U: Aw, this is just plain awful! No love connection for us!

R: Well, I'm not just gonna give up! The next time there's a cruise like this, I'm gonna have a boy friend to take on it with me! 

U: Yeah! And I'll be right behind you!

R: Not if you keep on dressing like that...

U: Jean jackets are making a comeback you know!

L: Those two are never going to learn, are they?

A: Think I'll just stick to studying for now.

L: Oh, boy!

 

 

12話終わり

テティスがMoon Tiara Actionされる時に、ジェダイが助けてくれるかと思ったけれど、そんなことはなかった。美人キャラだったからこんな瞬殺されるとは思わなかったな。

あとモンスターって人間とモンスターっぽい姿とどっちが真の姿なんだろうか?

グレイトルーラーの姿やクイーンベラたちモンスターの目的とかも謎なままですね。

そして、アミちゃんはジェダイのことをどこで知ったのだろうか・・・(直接会ったことあるのはウサギだけだよね?)

 

赤字箇所解説

  1. nuisance  邪魔者 という意味らしい。
  2. make so much trouble  for~ 手こずらせる、迷惑をかける という意味になると思う。
  3. subordinate  部下 という意味らしい。
  4. delusions  妄想 という意味らしい。
  5. come closer 近づく という意味らしい。
  6. rekindle  再燃する という意味らしい。
  7. sailing away  出航する という意味らしい。
  8. luxury liner  豪華客船 という意味らしい。
  9. pass up  逃す という意味らしい。 
  10. I'm still a minor  まだ未成年者 という意味になると思う。
  11. legal guardian  法的保護者 という意味で、たぶん自分の親のことを言っているのだと思う。
  12. sails 航行する という意味らしい。
  13. consolation  慰め という意味らしい。
  14. nautical research  船の研究 という意味になると思う。
  15. Fat chance!  可能性はほとんどない! という意味になると思う。
  16. Situations like these, are why I have this! why が理由を述べるために使われていて、「~だから」という意味になると思う。主語は「このような状況」なので、全体として「このような状況のために私はこれを持っている」と訳せると思う。
  17. by the dozens  ダース単位で という意味になると思う。
  18. enchanted  魅せられる という意味らしい。
  19. cuddle up  寄り添う という意味らしい。
  20. elaborate  手の込んだ という意味らしい。
  21. Show these girls the door!  直訳すると「少女たちにドアを見せろ」となるのだけど、show the door で「出ていかせる」という意味になるらしく、全体として「この子たちを連れ出せ!」という意味になると思う。ちなみに日本語音声だと「お前たち、やっておしまい!」と言っていた。
  22. Gotcha!  I got you! の口語らしい。
  23. Insolent  生意気な という意味らしい。
  24. from the very start  最初から という意味らしい。
  25. I'll be right behind you  フレーズ的に「すぐにあなたの後を追う」という意味になると思う。
  26. Jean jackets are making a comeback 直訳で「ジーンズとジャケットは復活している」という意味になるのだけれど、正直何を言いたかったのかはよくわからない