セーラームーンで英語を学ぼう!

アニメ、セーラームーンの英語スクリプトです。

Episode 13 Girls Unite: The End of Jadeite

第13話 聞き取れ率20%

左のアルファベットは話しているキャラ名です。

Q:=クイーンベラ、J:= ジェダイト、U:= ウサギ、M:=モトキ、L:=ルナ、R:= レイ、A:= アミ、N:= ナル、Umi:= 海野、PM:=紫パンツの男、TM:= タキシードマスク、Nep:=ネフライト

 

赤字は私が文で読んでも理解できなかったところ

Q: Jadeite, it's true taht you have collected a good deal of energy on Earth for our great ruler. However, it's also true that you have failed me many times. Perhaps your greatest and most disappointing failure of all is that you have been unable to defeat those infuriating nuisances, Sailor Moon, Sailor Mercury, and Sailor Mars.

J: Queen Beryol, in my defense-

Q: I do not want to hear your excuses! You must defeat Sailor Moon and the others before they cause any more trouble! Or else it's... "the Sentence of Eternal Sleep".

Others: The Sentence of Eternal Sleep! How terrifying!

Q: Jateite, as I'm sure you're aware.. Those who receive the punishment of the "Sentence of Eternal Sleep" are plunged into the deepest darkness, never to awaken again.

エターナルスリープを宣告されてしまったジェダイ。ひどい、、、ジェダイは頑張ったのに!

U: There's Cygnus... Sagittarius... Libra... The constellation of Motoki... The constellation of Tuxedo Mask.... What am I saying?! How could this happen to me? I've fallen for two different guys! What a flirt I've become!

L: Don't worry, they don't even notice you. Besides, your crushes are like bubbles... they only last a moment.

U: You know... it's tough being a young girl in love... but if only Motoki were actually Tuxedo Mask...

M: Usagi! How I love you!

U: Ahhh, that'd be awesome! Huh? What is that?

J: Here me! I am Jadeite. Now... Sailor Moon,  Sailor Mercury, and Sailor Mars.. Come to Haneda Airport at one a.m. tomorrow night. Be at Runway F. If you aren't there...

L: You... You monster!

J: That fire was merely an illusion. But if you're late, I'll turn Tokyo into a sea of flames for real. 

 

L: If we don't show up, Jadeite will set the whole city on fire, hurting millions! What are we goinn to do?!  

R: Go! When evil issues a challenge, we must alwasys confront it!

A: But we'd probably be walking right into a trap.

U: Mmm....

R: Maybe, but even so, we have to!

L: What do you think, Usagi?

R: We should go and fight the bad guys, right?

U: Mmm...

A: No, we should come up with a plan first, don't you think?

U: Well, I say... I'm too scared, and I don't want to go at all!

TV: Last night, a mysterious figure suddenly appeared in the night sky. The authorities believe the strange image was projected into the atmosphere as part of a malicious prank to frighten the public. However the police plan to station officers at Haneda Airport tomorrow night so they will be ready to protect Tokyo from any dangers taht might arise.

CM1: We should go ,too!

CM2: Yeah, let's check it out!

L: This isn't good! If all these people come to the airport, then they'll get caught in the battle!

U: Yeah... Well you know... Maybe this is a sign that we shouldn't go at all!

L: Usagi...

U: Just kidding!

N: So waht do you think Usagi?

gilrs: This whole thing's just a mean prank, right?

Umi: You're wrong! It's not! I'm certain that was actually an alien from outer space who's come to this planet to give humanity a warning about its corrupt ways before it's too late!

N: What?! Come on, Umino, you've just read way too much third-rate science fiction manga!

girls: Whatever it is, it sounds exciting! Let's get a big group together and go to Haneda Airport tonight to see what happen!

U: Not so fast, you guys!

H: Forget it! Absolutely not! You middle-schoolers have no business whatsoever being out that late at night!

U: That's right! I agree with Ms. Haruna! We really shoudn't go!

N: Why not?

U: Because it's dangerous!

girls: But how can you be so sure?

U: Well, because...

Umi: You know something, don't you?!

U: No, I don't ! But if you have the time to go out and play at night. wouldn't it be better to spend it studying at home?

H: Miss Tsukino! You're speaking so sensibly... No fever... Are you sure you're feeling okay? Maybe you should go lie down in the nurse's office.

ハルナ先生、さすがにひど過ぎる(笑)

U: Hey! Is it really so out of the ordinary that I'm making sense?! I mean... Why is everyone so mean to me?!

 

U: Wasn't that so mean?

M: You may not want to hear this, but I agree with your teacher. Part of your charm is that you have your own point of view, that you don't think the same way everybody else does. And personally, I like girls who have unique personlities and who aren't afraid to speak their minds, either.

U: Oh? Yeah?! Woo hoo!

 

U: He said he likes me! oh, no... 

PM: Ouch!

U: Ah! Sorry about that!

U&PM: You again?!

PM: I think this is the second time you've hit me with your shoe! Are you trying to hurt me?!

U: Hey, it's your own fault for standing there like a numbskull!

PM: Man, you're really rude, you know that? Can't you keep your shoes on and just pretend to be even a little bit well behaved?!

U: No!

このウサギはちょっと腹立つ(笑)

U: Look, I'm not gonna go changing myself! Not when there's an awesome guy out there who likes me just the way that I am!

PM: Are you serious? That guy must be a total loser!

U: He's not! He's way more charming than a big jerk like you!

PM: Like attracts like. Even a cracked pot has a cover of its own. And every Bun head has her loser.

U: Uh! You're so mean! I understand insulting me, but how could you say that about Motoki?! Ahhhhh!!

PM: Hey... Stop...

U: You big meanie!

PM: I'm sorry, but uh, something came up, and I have to go! Here's your shoe back,. See ya! Bye now!

U: Uwaaaaaaa!!

 

J: I have no use for inconsequential humans. Take a nap. Now come, Saior guardians.

 

R: Hurry up, Usagi, or we'll leave you behind!

U: Stop being so bossy!

A: Now's not the time to be arguing!

U: Uh-oh... It looks like we missed the last train!

R: Well, we'll just have to take a taxi, then.

A: The door opened!

R: What do you think? Seems the enemy has sent us an invitation. I accept.

U&A: Hey, wait!

A: They locked us in!

L: Not good...! We might've just stepped right into the enemy's trap!

U: There sure are a lot of police officers here!

R: It looks like nothing's happended yet.

A: You're right, but don't let your guard down.

R: Behind you!

U&A: Oh, no!

U: Why are these police officers attacking us?!

R: This way! Quickly!

U: What is wrong with our government, hiring people attack innocent young girls! Hold up, you two! Don't leave me!

A: Uh! Wait a minute. Something's not right... Mm! Mercury Power Make Up!

R: All right, I'm in, too! Mars Power Make Up!

U: What, seriously? Am I really the last one to transform?! Moon Prism Power Make Up!

A: I knew it! Those officers aren't real humans! They're just clay golems!

R: If that's the case... No more holding back! Fire... Soul! Feel the burn.

L: Ami was right, they're made of clay!

U: Sailor Mars, you are so awesome!

こういうところは純粋で可愛いよねウサギ

R: I know!

J: At last you're here, Sailor Moon, Sailor Mecury, amd Sailor Mars. And you've shown me your true identities!

U: Oh, great! We've been outed!

J: The joys of life are short-lived, and its ordeals many, but that's not your concern since your lives end today!

U: Hold on... They say that beauty is short-lived. So does that mean that he's gonna go after me first because I'm so beautiful?

R: And what exactly about you is beautiful?

U: Just look! You can't deny that I'm more beautiful than you are!

R: Okay, I'll humor you 'cause you're dumb.

U: Well, my nose is clearly more beautiful than yours.

R: What nose? It looks like somebody put a thumb tack on your face!

U: That is so mean!

A: I told you, now is not the time to be arguing!

U: Oh, right. Sorry!

A: We still have an important mission to fulfill! So we can't afford to lose here!

J: I'll send you three pathetic kids to the depths of hell!

U: Whoa! No way! That plane is gonna crush us!

L: Run, quickly!

U: There's another one coming! Somebody do something!

R: Right! I'll use Fire Soul!

L: No! Do you know how much an airplane like that costs?! A lifetime of all your allowances put together wouldn't even come close to covering it!

U: Huh?!

R: It's that much...?!

A: Then there's just one thing left to do!

U&R: What?!

A: We keep running!

U&R: What?!

U: It's one thing to get run over by a car, but it'll be too embarrassing to say I got run over by an airplane! And we're running out of runway!

L: This is bad!

J: It's over!

U&A&R: The airplane! It stopped!

TM: Picking on young girls is your idea of fun?

J: So it's you once again, Tuxedo Mask. Guess I'll have to send you to hell along with those girls.

TM: You'll pay for the crimes of using innocent people to carry out your evil deeds.

U&A&R: Tuxedo Mask!

J: You're through!

ジェダイvsタキシードマスクの激熱展開だったんだけど、意外にすぐ決着してしまった

J&TM: Ahhh!

U: No! Tuxedo Mask!

U&A&R: Oh, no!

R: It's Jadeite. He's still alive!

U: So, then- What happened to Tuxedo Mask?!

J: Your last hope, Tuxedo Mask, is now dead! Do on and cry! Do you need a man to do everything for you?! Woman are such shallow, useless creatures!

R: Only old-fashioned idiots like you still believe in that nonsence! Those days are long gone!

A: You got taht right! Denigrating women is a relic of the feudal age!

U: Down with discrimination!

U&A&R: All right! Let's show that jerk what girls are made of!

J: You foolish girls! Just withness my power!

U: Oh, great! Not again!

R: Come on! This way!

L: Don't get distracted by that airplane! The real enemy is Jadeite! He's the one that you have to take down!

A: Luna's right! We have to focus!

R: Let's all combine our powers!

U: Yeah, and kick Jadeite's butt!

R: Then since we're all in agreement, you run and be the decoy!

U: What?! Why me?!

A: Bubble! Spray!

U: This isn't fare, you guys!

J: Where have those other two gone...?

A: Right here!

J: I'll finish you!

R: Rin pyo to sha kai jin retsu zai zen!

J: You can't escape! Now die! What's happening?! Why are they coming toward me?!

ジェダイってこんなに無能だったっけ? 第3話で見せた強者感は何処へ...

U: Don't underestimate what girls can do! We don't just stand around and cry when we're faced with serious problems.

J: I don't understand it! Why aren't my mental powers working?!

R: Because your evil will never control us.

A: You're falling victim to your own trap! We'll never be fooled by you!

U: Now you're gonna pay for your countless evildeeds! In the name of the Moon, I'll punish you! Moon Tiara Action!

J: Huh?! Uwaaaa!!

 

J: Queen Beryl... 

Q: Pathetic fool! You had the nerve run back here to me?!

J: Queen Beryl, I've discovered the true identity of the Sailor Guardians!

Q: Enough talk and excuses! You're a disgrace! Now sleep for all eternity!

J: No! Please, Queen Beryl...! Ahhhh!!

Q: Mark my word... Useless failures must be disposed of! Nephrite, you'll carry out my next plan!

Nep: Jadeite was incompetent. But you can count on me.

 

U: My poor Txedo Mask...!

L: Girls, we can't stay here forever. It's sad, but we have to accept it.

U: No way! I won't!

TM: Thanks for your concern.

U: Tuxedo Mask! It's really you! You're still alive!

TM: You can't get rid of me that easily!

A: I'm glad! But Tuxedo Mask, tell me something: why do you always risk your life to come and save us?

U: I bet that I know! It's because you love me! That's why, isn't that right?

R: Tell us who you really are!

TM: I'm afraid I can't reveal my true identity yet. But listen: Sailor Moon, Sailor Mercury, and Sailor Mars... Cherish the bond that exists between the three of you. Farewell.

 

 

13話終わり

 

タイトルが遊戯王の「城之内死す」と全く同じネタバレ満載でしたね。

でも、ジェダイが退場するとは思わなかったな。「くくく…奴は四天王の中でも最弱…」的な展開で、新たな敵が登場したけど、ジェダイお気に入りだったからショックだな~

色々疑問点があるのだけれど、物語が進むにつれて明らかになってくるのだろうか?

あとレイは悪霊退散とセーラーガーディアンの力の二重取りでオーバースペックすぎない?

 

赤字箇所解説

  1. infuriating  ひどく腹立たしい という意味らしい。
  2. in my defense 言わせてもらうが~ という意味の自己弁護の時に使うフレーズだと思う。
  3. Cygnus  白鳥座 という意味らしい。
  4. Sagittarius いて座 という意味らしい。
  5. Libra てんびん座 という意味らしい。
  6. constellation  星座という意味らしい。
  7. flirt  浮気者 という意味らしい。
  8. your crushes  片思い という意味のスラングらしい。
  9. malicious prank  悪意のある悪戯 という意味らしい。
  10. corrupt  腐敗した という意味らしい。
  11. just the way that I am  本当の私 とか 自然の私 という意味になると思う。
  12. Like attracts like attracts が「引き付ける」という意味らしく、英語の諺で「似たものは似たものを引き付ける」→「類は友を呼ぶ」となるらしい。
  13. Even a cracked pot has a cover of its own これは日本語の諺をそのまま英語にしたっぽくて、「破れ鍋に綴じ蓋」という諺らしい。どんな人にも、それにふさわしい伴侶があることのたとえ。という意味らしい。ちなみに日本語verだと、PMのセリフは「類は友を呼ぶ→割れ鍋に閉じ蓋→掃き溜めにゴミ→お団子頭には最低男」というオーバーキルコンビネーションでウサギを泣かせていた。
  14. inconsequential  取るに足らない という意味らしい。
  15. No more holding back  自制する必要はない という意味になると思う。
  16. We've been outed  正体がバレてしまった という意味になると思う。out に「嘘などがバレる」という意味があるらしい。
  17. ordeals   辛い という意味らしい。
  18. deny  否定する という意味らしい。
  19. I'll humor you 'cause you're dumb  まず、 humor には動詞として「調子を合わせる」という意味があるらしく、 dumb は「バカ」という意味なので、全体として「私はあなたに調子を合わせよう。なぜならお前はバカだからだ」というように訳せると思う。どうでもいいけど、このあたりのやり取りは英語verと日本語verで全然違うみたい。
  20. tack on  付け加える という意味になると思う。
  21. Picking on いじめる という意味らしい。
  22. You're through!  お前は終わりだ! という意味になると思う。
  23. Denigranting  中傷する という意味らしい。
  24. relic  遺物 という意味らしい。
  25. feudal age 封建時代 という意味らしい。
  26. had the nerve  図太い神経を持っている という意味になると思う。
  27. disgrace  不名誉 とか 恥 という意味らしい。
  28. disposed of 処分する という意味らしい。
  29. Cherish  大切にする という意味らしい。