Episode 2 Punishment Awaits: The House of Fortune Is The Monster Mansion. B part
第2話、聞き取れ率10%
左のアルファベットは話しているキャラ名です。
U:= ウサギ、K:= ケンジ(ウサギのお父さん)、teacher:= ウサギの学校の先生、N:= ナル(ウサギの友達)、Umi:= 海野(ウサギのクラスメート)、Y:= ユウジ(ウサギのクラスメイト)、J:= ジェダイ、L:= ルナ、Balm:= バーム、TM:= タキシードマスク、CM:= ウサギのクラスメート
※赤字は私が文で読んでも理解できなかったところ
B パート
K: Hey, Usagi!
U: Huh? Dad! What are you doing, shopping?
K: Yeah, I got home early for a change, and decided to help your mom by runing some errands.
U: Oh, Dad, that's really sweet of you!
K: Well Mom does take care of everything around the house. This is the least I can do.
U: Ah, I bet Mtoki's considerrate like Dad is.
K: By the way Usagi.
U: Huh?
K: What are you doing out so late? Come on, let's go home before your Mom gets worried.
U: Sorry.
K: Usagi, what's with that cat? It looks to me like it's trying to follow us home.
U: Oh, that's just my friend.
K: Hmm, Okay, I guess that's only slightly strange.
L: Hmph.
N: Has Umino said anything to you yet?
U: What do you mean? About what?
N: That he likes you. Like, likes you likes you.
U: Whaaa!
N: But he's so shy that he can't bring himself to tell you.
Umi: Usagi, let's go on a date.
U: What's happend to you?
N: Umino, you can't come to shcool out of uniform like that!
Umi: Who cares? Usagi, let's get go way.
U: Going where?
N: Wow, someone's gotten a little overconfident all of a sudden.
Teacher: Umino! What is with that outfit of yours?!
Umi: Heh!
Teacher: Speak up! Is this some kind of joke?
Umi: Hmph.
Teacher: Ahhhh!
Umi: No, that was a joke! Ha ha ha!
Teacher: Baww! Oh, I'll never live this down!
Umi: Ha ha ha ha ha! Ha ha ha ha ha!
Teacher: Ngh! That's quite enough out of you!
Umi: He he ha ha ha ha ha!
Teacher: Whoa! Rrrgh! What are you doing, Yuji?!
Y: I think you'd better learn to walk and talk more quitly in class.
Teacher: What did you say!?
Umi: Ha ha ha ha ha!
U: What? Umino went to the House of Fortune?
N: Yeah, I told him all about yesterday. I think that Yuji went over there, as well
U: Hmmm.
U&N: Huh?
TeacherM: Hey! What do you think you're doing! You're all in big trouble! Yagh!
Umi: You think an incompetent teacher like you can boss us around? Think again!
Y: Yeah, let's teach him!
ClassMate: Heh heh heh heh heh!
: Ah ha ha ha ha. Yes, keep causing trouble!
J: Ah, the rebellious energy of youth. Mn hm hm, ha ha ha ha!
U: Hey, stop that!
N: What do you think you're doing?!
Umi: Hey, Usagi.
U: stop saying my name like that!
Umi: How about a kiss?
U: Wahhhh, I can't stand you like this! Wahhh! I can't stand you! Waahhh!!
Umi: Come on, let's get out of here, guys.
U: Waahhh!!!
L: I'm sensing some dark energy coming from those kids.
N: It's okay, they're going now.
U: Phew, I feel better now.
N: Haugh.
U: Umino tried to kiss me? What is he thinking, acting like that?
L: You have to listen to me, Usagi, something evil is trying to stir up trouble.
U: So Umino and the others?
L: I'm sure that they're being controlled.
U: I wonder if it has anything to do with that House of Fortune?
L: What?
U: Umino has been acting really strange ever since he went to that place.
L: Nice one! Good job figuring that out!
U: You could reward me with more goodies like that the brooch you gave me!
L: I take back what I just said Let's go!
U: Errm, am I gonna have to fight again? Sounds kinda scary.
L: Would you come on already? Time to teansform! Uh! Go on!
U: Do I have to?
L: Yes, you have to!
U: Heh heh heh heh heh! Hrrm! Okay! Eeehehe! I kinda forgot! I say what?
L: Just say, "Moon Prism Power Make Up!"
U: Oh, right! That's it! He. Moon Prism Power Make Up!
Balm: All of you have done an excellent job so far. Now go and tear up the rest of this town!
Umi: Yeah!
Yuji: Sounds like fun to me!
U: You know what's worse than being rude and damaging things that aren't yours? People who think nothing of other people's feelings, that's what!
Bam: Who's there?!
U: I am the pretty Guardian who fights for love and for justice! I am Sailor Moon!
Balm: Sailor...Moon?
U: And now, in the name of the moon, I'll punish you!
Huh. Hey, that alomost hit my face!
L: Hello, that's because she was trying to hit it!
U: Oh, yeah you're right.
Balm: Go get her!
CM: Hu hu ha ha ha!
U: Oh no, not this again!
CM: Raaa!
U: No!
CM: Ehehe! Heeheheh!
U: That's it! If you come any closer, you're really gonna get it!
CM: Haa! Heee! Heheheh.
U: Ahhh!
Balm: Agh! Aaahhhh
CM: Heeheehahaha...
U: Mmmh...Huh? Huh?!
Balm: Someone else get in the way?! Who is it no!
TM: Heh.
U: Tuxedo Mask! Sweet!
TM: No matter how bad things look, you must never, ever give up!
U: Okay!
TM: And now farewell! Until we meet again!
U: Oh, thank you! Bye Tuxedo Mask!
Balm: Haaaagh!
U: Oh, she's mad.
L: Come on! Sailor Moon, focus! Use your tiara!
U: Oh, yeah! That's right!
Balm: Hraaaa!
U: Huh?
Balm: Haah...Ha ha ha ha ha!
U: Yah!
Balm: Raahh!
U: Moon Tiara...Action!
Balm: Waagh! Augghhh!
J: So, Balm, you failed me.
U: Haa! I did it!
Umi's: Huhh?
U: See you later, guys!
Umi: What?! I lifted up Ms.Haruna's skirt? Seriously? Oh, no no no!
N: Plus, you also demanded a kiss from Usagi! Oh, and you broke a window in one of the teacher's ofifices. Huh? Hey, whrer are you going, Umino?
Umi: Augh, well All that is left in my life now is despair.
U: Good mornig!
Umi: Guaah! Usagi! Ahh! Yesterday, I, Uh...
U: Listen, don't worry aout it!
Umi: Yes! Your're right. I shouldn't worry so much! After all, you're always okay when you get a bad grade on a test, aren't you?
I should be more like you!
U: Augh! He has no idea what I went through! Ah! I'm late! Ahh!
2話終わり。ウサギの担任の先生の名前ハルナって言うんですね。次からはHaruna表記にしよう。
赤字箇所解説
- runing some errands お使いに という意味らしい。
- Speak up 二つの意味があるらしい。「大きな声で話す」と、「(自分の意見などを)はっきり言う」。状況的に考えて後者だと思う。
- I'll never live this down! live down で「忘れる」という意味らしく、この文だとその否定なので、「(自分の受けた恥ずかしい思いを)絶対に忘れないだろう」的な意味になると思う。
- enough out of you! out of you で「君から出てくる」という意味があり、enoughtで「十分」という意味になるらしい。 なので、状況を考えると、「いいかげにしなさい!」的に訳せると思う。
- You think an incompetent teacher like you can boss us around? Think again! これはわからない。bossには「監督する」という意味があるらしく、like 以下は「あなたは我々を監督できる」となり、前半は「あなたは無能な教師を思う」となると思う。疑問文の単語がないが、疑問符がついているから、全体として疑問文になるとすれば、「お前のような無能な教師が俺たちを監督できると思うか?」となると思う。(!)※参照
- youth 若者たち という意味らしい。
- stir up 掻き立てる という意味らしい。
- take back 取り戻す という意味らしい。状況的に「(さっき言った言葉を)取り消すよ」という訳になると思う。
- tear up 引き裂く という意味らしい。