セーラームーンで英語を学ぼう!

アニメ、セーラームーンの英語スクリプトです。

Episode 3 The Mysterious Sleeping Sickness: Protect The Girls In Love! A part

第3話、聞き取れ率10%

左のアルファベットは話しているキャラ名です。

Q:= クイーンベラ、J:= ジェダイト、U:= ウサギ、H:= ハルナ(ウサギの学校の担任の先生)、K:= ケンジ(ウサギのお父さん)、Mam:= ウサギのお母さん、N:= ナル(ウサギの友達)、L:= ルナ、Umi:= 海野(ウサギのクラスメート)、PM:=紫パンツの男、M:=モトキ、Emp1,2:= FMラジオ局の従業員、Guard:= FMラジオ局のガードマン

赤字は私が文で読んでも理解できなかったところ

A パート

Q: Jadeite. Tell me, how are we coming along with the collection of human energy to offer to the great ruler?

J: Everything is going as planned, but if only you could give me just a little more time. Our success would truly be assured.

Q: I see. And you're absolutely certain that it will work this time?

J: It's true we've had interference in the past. But I'm working in secret with my monster, Frau. And we feel confident our results will not dispoint.

Q:  Very well. But keep in mind that this entire affair rests on your shoulders. Move forward, and do not fail us.

仏の顔も三度まで。さすがに今回失敗すればジェダイはもう...
あとクイーンベラ様はいつもこの黒球をコネコネしているけど、何してるんだろうか?

J: Yes.

 "All my old diaries are full of thoughts of you. And now, I fill my diaries with memories of the past. I want to see you again, Even if it's just one more time. So I can tell you how I really feel, deep inside my heart."

H: Ah haha! Yeah!

J: That last letter came from pen name "Haruna the Dreamer," who lives in Juban.

U: Haruna?! No way! at's the same name as my teacher! Nah, it can't be. She's way too old for stuff like this.

J: This program is currently accepting love letter submissions form listeners. If your letter is chosen, you'll receive a "flower brooch," a magical flower that will bring you love.

U: Cool! I wish I could win one of those magical flower brooches!

L: Hey, Usagi.

J: Brought to you by FM Ten to help you find for your love. Tune in again tomorrow. This is J.Daito saying, good night!

L: Usagi?

U: But actually, I've never written a love letter before.

L: Usagi!

U: I have to figure out who to write it to.

L: USAGI!

U: What?! What is it?!

L: You should be in bed! If you don't get to sleep soon, then you're going to be late for school again!

U: Hmph. 

L: Seriously, you don't have the time to be staying up listening to late night radio shows! You can't forget that you're a Gaurdian who was chosen for a very important mission!

U: All right! I get it! Bed time! Hmf!

完全にお母さんですね、ルナ

L: Aww.

K: Hmm. A sleeping sickness where you don't ever wake up. I wouldn't mind catching that so I can get a little rest for once.

Mam: Don't say that! We're counting on you to work a hard and feed this family!

K: I was only kidding! If I were asleep then I wouldn't be able to eat your delicious meals, honey

Mam: Oh, You're such a flatterer, dear! 

K: Ha ha!

Mam: Open wide!

K: Aaahh!

U: Oh, no! I'm totally going to be late!

K: Oh, I didn't know Usagi was still home.

Mam: Uh, oh, I forgot.

U: Good morning! Goodbye!

Mam: Ah...

U: What am I going to do?! I mean, besides get yelled at by Ms. Haruna again!

CM: What do you think gappended? Can we just leave?

U: Naru, where is Ms. Haruna?

N: No one knows. She hasn't come in yet.

U: Lucky for me!

Umi: But still, it's quite extraodinary for Ms. Haruna to be running so late. Quite irregular. Hm?

H: Ehhhhm... 

U: Uh...

N: Huh?

H: Ehhhh...Ah! Ahhh!

CM: Whoaa!

H: Ehha... Ehmm... All right... I'd better take attendance. You knowon second thought, let't just have free period today. So go ahead and study whatever you want. I'm just so... sleepy... 

Umi: Hmmm. This is crazy, Usagi, do you have any idea what might have happend to Ms. Haruna?

U: Why are you asking me? I just got here! But I totally lucked out! I know that!

L: I don't know how much more I can take! I'm completely sick of it! It really seems Usagi doesn't listen to a single thing say! I bet teaher is yelling at her right now for being late! Serves her right! 

M: Hey!

L: Huh?

M: So, we meet again, kitty.

L: Yahh! Meow! Meow! I hope he didn't hear me talking!

突然モトキに声をかけられビビるルナ

M: But I see that Usagi's not with you today.

L: Meow.

M: Right, of course, she must be in school right now!

L: Meow! Meow! Meow! I really have to be more careful! 

M: I'm guessing you might enjoy a little milk, right, kitty? Wait just a second.

L: Meow... Ahh! Boy, I sure do wish that Usagi could be this understanding once in a while. Oh, no... what happended?

Umi: I wonder what's going on.

U: She would't wake up, no mtter what they tried. I didn't realize being a teacher is soexhausting! 

N: You know, I heard someone talking the other day about how there's some kind off illness going around where people fall asleep and never wake up again!

U: What?! Seriously!? So you get to spend your entire life asleep? I'm jealous...

N&Umi: What?! You're jealous?!

U: Yeah! Because, you'd get to spned your whole life dreaming. And I imagine that would be a whole lot of fun!

N&Umi: Uhhhh...

N: Really?

U: Yup.

Emp1: Just look at all of them! Yet another batch of letters addressed to "Midnight Zero!".

Emp2: Again?! How can there be such a big response to a program that does't even exist?

Emp1: What should we do?

Emp2: Nothig. Just get rid of them!

Emp1: Okay, if you say so.

Frau: Oh, more those letters?  I'll take care of those for you.

Emp2: Great! Thank you for being such a team player!

Frau: No problem.

U: Really, Naru? You mean that you've been listening to "Midnight Zero," too?

N: Of course, just like everyone else has! And I've even sent them a bunch of love letters as well!

U: Seriously?! Who do you write them to?!

N: I make up future boyfriends and write to them. It does't really matter, it's just for fun!

U: That's smart! Now why didn't I think of that? My future boyfriend... Uwah.

N: Ah!

U: Uagh! I'm so sorry! I guess I wasn't playing attention!

N: Uh, Usagi!

U: Huh? You!

PM: Very polite of you to apologize toa telephone pole!

U: Nghh!

PM: I know walking and talking at the same time is difficult for you, but you really should pay attention to where you're going. Ha ha ha ha ha!

U: Oh, shut up!

N: Hey, Usagi, do you actually know that guy?! Because he is totally gorgeous.

U: wrong! There is nothing gorgeous about him. I am so annoyed! Stupid mock turtleneck!

またまた紫パンツの男に遭遇し、
嫌みを言われてしまうウサギ

 

U: All right! Gotta concentrate! Gotta write a love letter!

L: You know, Usagi, a love letter is meaningless unless you give it to the person directly.

U: Do not talk to me right now! You got it?

L: O-kay!

U: Hum. Furture boyfriend, future. There is no use! I can't do it! I can't come up with a singl sentence! There is s reason I failed creative writing.

L: I really don't think that't the problem.

U: That't it!

L: Huh?!

U: I'll just go to see J.daito from the "Midnight Zero" redio show, and I'll get him to tell me exactly how you go about writing a love letter!

L: What?! 

U: Okay! Let's go, Luna!

L: Wait up!

U: What?! But this is the FM Ten redio station, isn't it?

Guard: Yes. But don't do a program called "Midnight Zero" here, and we never have!

U: What?!

Guard: Go on, now.

U: Okya... Huh. Now that's just strange.

J: Good evening! It's time for Midnight Zero.

U: Ah, ha! I know I was right! The show is on! That security guard flat-out lied to me!  

L: This whole situation is really strange. According to this schdule in the newspaper, FM Ten is supposed to be airing a different program right now.

U: Well that's clearly some kind of mistake! I mean, it's on now. We're hearing it!

J: All right, our first letter this evening is from Naru, who lives in Juban.

U: Naru?!

J: I think it's great she believes she's destined to find love.

 

 

赤字箇所解説

  1.  interference 干渉 とか 妨害という意味らしい。
  2. She's way too old for stuff like this way too の意味が分からず、訳せなかった。「~しすぎている」という意味らしい。なので、全体として「彼女はこんなことする年齢じゃない」的に訳せると思う。(!)※参照
  3. Serves her right!  自業自得 という意味らしい。
  4.  once in a while  たまには とか 時々 という意味らしい。
  5. batch of letters 一束の手紙 という意味らしい。
  6. just like everyone else has!  everyone else は「他の人と」という意味らしい。everyone との違いは、「(自分以外の、一人を残して)ほかのみんな」という意味があるらしい。just likeは「~のように」と訳せて、has の後ろの動詞 liseten が省略されているとすれば「他のみんなと同じように(聞いてるよ!)」と訳せると思う。
  7. flat-out  全力の という意味らしい。
  8. airing  テレビ番組などが 放送中 という意味らしい。