セーラームーンで英語を学ぼう!

アニメ、セーラームーンの英語スクリプトです。

Episode 6 Protect the Melody of Love: Usagi Plays Cupid! A part

第6話 聞き取れ率10%

 

左のアルファベットは話しているキャラ名です。

Q:= クイーンベラ、J:= ジェダイト、K:= キュリネ、U:= ウサギ、L:= ルナ、N:= ナル(ウサギの友達)、Y:= ユウスケアマデ、A:= アキコ、Stuff:= 局のスタッフ

赤字は私が文で読んでも理解できなかったところ

A パート

Q: Ahh! So this music... stole the energy of that plant! 

J: Exactly, Queen Beryl! The music contains subliminal ultrasonic waves that siphoned off its energy. The humans who listen to it will suffer the same fate as this plant.

Q: Interesting. Proceed.

J: Yes, ma'an. Kyurene! Go plant the ultrasonic waves from this tape into the music that humans listen to.

K: As you wish, sir. 

今回のモンスターキュリネ。毎度思うけど、モンスターが人間に化けるの美人すぎん?

U: Naru, this song's great! Wow!

N: I know, right? This one is my favorite.

U: Me, too! So this is jazz, huh?  I never thought I'd like it! You're so mature, Naru!

N: Yup! If there's anything you don't understand about it, just ask me.

U: Uh, sure, if you say so. Hmm. Yusuke Ameda, huh?

N: He's so cool! I bet he's a sophisticated older man! I'd sure love to date him one day!

U: Egh, yeah, but what are the chances of that?

L: And I'm not sure he say yes.

Y: This is it. Today's the say I tell her how I feel.

K: This tape will infect all the audio recorded here, just like a virus. All the music they record from now on will contain energy-draining subliminal ultrasonic waves!

A: Oh! Ah! There it is! I can't believe that I almost forgot this! Yusuke would have been very upset! 

Stuff: Akiko!

A: Huh? 

Stuff: Mr. Amade's downstairs right now. He's in the lobby.

A: Okay, I'll head down. He didn't have to come all the way down here in the rain...

K: Ugh.

A: Yusuke!

Y: Huh? 

A: Look at you! You're soaked! Didn't you bring an umbrealla with you?! I know, you were just caught up in the moment, dreaming up a new song, right?

Y: Yeah. Kinda.

A: Here's your demo. I think it's fantastic. We should meet to discuss recording it for release.

Y: Sure, uh. Listen. Today is your birthday, right?

A: It is! I totally forgot!

Stuff: Akiko! We've go a big problem with the mix!

A: What? Again?!

今回のサブ主役のおふたり

A:Sorry, I have to go take care of this. Sometimes they can't find the "on" switch. Here. And take my umbrella! It's the pink one, Okay? It's by the front door. One more thing! See if you can come up with a gerea title by next week. Make me proud! 

Y: If you'd paid more attention, you'd see it already has a title. "A Waltz for Akiko".

U: Ugh, all this rain is just so depressing!

N: Well, April showers bring May flowers, right?

U: Well. Hope the flowers appreciate it.

L: Meow!

N: All right, I'll see you at school tomorrow!

U: Yep! Bey, bey! Oh! The new Silor V game! Let' stop in for bit.

L: No way. You can't go into an arcade at this hour! You have school tomorrow!

U: What's the big deal! I'll be quick!

L: Ugh...Huh? Watch out! Hm?

U: My new clothes are all soaked now!

一瞬、ToLoveる的な展開になるかと思ってしまった。でも、このウサギの青白の服めっちゃ可愛いね

U: Hey, you! Gr!

Y: D'aahhhh!

U: Huh?

Y: Help! Someone! Please, Please, don't kill me! Spare me! Please!

U: Uh,o-kay? What are you talking about?! I'm not going to kill you! What, seriously?! Someone is really after you?!

Y: Yeah, and you probably won't believe this. I can barely believe it myself, but... 

U; What is it?

Y: The thing that's after me... It's a monster!

U: A monster?!

Y: Yeah. Huh? Yaaaggh! Ah! gh! It must have been a hallucination. It had to be! Heh heh. Sorry to bother you with it. Anyway, I'll let you go. 

U: Huh?!

Y: I'm working a gig at the jazz club just down the street.

U: What? A jazz club?

Y: Oh! I almost forgot! For your dry cleaning. I'm sorry, I don't the any money on me right now. But here, you can contact me at this number later.

U: Okay...Yusuke Amade-- Wait, you're Yusuke Amade?!

Y: See you!

U: Uh--! That was him! The Yusuke Amade from the CD that Naru played for me!

L: Never maind that now, Usagi! You heard him, there's a monster that's after him! We have to help him!

U: Right! Plus it's great chance to take a peek into the grown-up world! We can't leave him alone! Come on!

L: Sometimes I wonder if she really gets it.

J: You fool! You still haven't gotten the tape back?! 

K: My humblest spologies. I was very close to retrieving it, but somehow he got away.

J: No more excuses!

ジェダイがいっぱいでジェダイファンにはたまらないシーンだな

K: Sorry, sir!

J: Enough. Make sure the plan proceeds as schduled! If you're unable to get the tape back, the next plan will be to deal with you.

K: Yes, sir!

 

 

赤字箇所解説

  1.  siphoned off  取り除く という意味らしい。
  2. what are the chances of that? このシーンのウサギとナルとルナの会話は英語と日本語で全く印象が違う。この文を訳すと「その可能性は何か?」とか、「その可能性はどのくらいか?」となると思う。続くルナが、And I'm not sure he say yes.と言っており、「彼(アマデユウスケ)がyesという確信もない」と訳せると思う。英語verだと、イマイチ会話が成り立ってるのかよくわからない(私の英語力が低いせいもある)が、日本語verで聞くと、ウサギは「(彼とデートしてみたいというのは)私はパスするわ~」と言った後に、ルナが「むこうでお断りだってさ」と言っている。これなら会話のキャッチボールがすぐに理解できる。このあたりの英語と日本語の印象の違いもいつかどこかでまとめたいと思う。

  3. Make me proud!  私の誇りです という意味になると思う。
  4. April showers bring May flowers  四月の雨が五月の花を持ってくる 英語の諺らしい。
  5. Hope the flowers appreciate it. これは口語的に訳さなければ理解できないと思う、「花が喜ぶならそれでいい」的に訳せると思う。
  6. What's the big deal!  何が大変なの? という風に訳せると思う。
  7. hallucination  幻覚 という意味らしい。
  8. gig 一時的なライブ 的な意味の音楽用語らしい。
  9. peek  覗き見る という意味らしい。
  10. humblest  謙遜 とか 謙虚な という意味の最上級らしい。