セーラームーンで英語を学ぼう!

アニメ、セーラームーンの英語スクリプトです。

Episode 3 The Mysterious Sleeping Sickness: Protect The Girls In Love! B part

第3話、聞き取れ率10%

左のアルファベットは話しているキャラ名です。

N:= ナル(ウサギの友達)、CM:=ウサギのクラスメート、U:= ウサギ、L:= ルナ、J:= ジェダイト、、Frau:= フラウ、H:= ハルナ(ウサギの学校の担任の先生)、TM:=タキシードマスク、Emp:= FMラジオ局の従業員

赤字は私が文で読んでも理解できなかったところ

B パート

CM: So that's the flower brooch, huh?!

N: That's right! I just got it this morning.

U: Hurry up, Naru! Open it, already!

N: OK!

CM: How pretty!

U: Wait, that looks exactly like the flower brooch that Ms.Haruna had before!

CM: Huh?? So that letter we heard from "Haruna in Love..." ... was from our Ms.Haruna?

U: Yeah, I guess so!

N: Huh...? For some reason... All of a sudden... I'm sleepy...

U: What's wrong, Naru?

N: Hmmm....

CM: Huh? What happened?! Wake up!

U: Come on! Naru! Naru! Uh... Uhh...

CM: What?! Usagi too?! Usagi! Wake up! Usagi!

U: Ahhh! Is that...?! Tuxedo Mask! Um, Tuxed Mask? Do you think by any chance that you're... I mean, are you... my future boyfrined? Heee! I said it!

TM: It seems that way.

U: Eeee! I'm so happy! Ha ha ha! Hey, Tuxed Mask, if you're really my boyfrined, then let me see your face!

TM: with pleasure.

with pleasure がブラジャーにしか聞こえん。。。

U: Ahhh! Ahhh!!

L: Usagi!

U: Yowww!

L: Oh, thank goodness, you're finally awake!

U: Naru! 

L: Usagi, it's time for us to investigate this! I think that there's someting nefariouse going on at that redio station.

U: Mm!

Frau: We've gathered a considerable amount of energy.

J: It appears our experiment was a success. Who could have guessed that hearts of girls in love held such incredibly powerful energy? We simply make them fall asleep with that innocent-looking flower brooch and then we siphon off their dreams of love. This tool of yours is very useful! I believe it's about time to begin tonight's Midnight Zero show.

U: But, Luna, how are we going to get in?! The guard will just stop us again like before!

L: Oh, I got this!

U: Whoa! What is that?!

L: Just a little something to help you.

U: Is that a pen? It's cute! But what exactly does it do?

L: That is a new item of power for you to use! It'll change your appearance! You can disguise yourself as someone who works here!

U: Really? How does it work? What do I do?

L: You just have to shout "Moon Power" and then say what you want to look like.

U: "Make Power." Got it. Here goes. Moon Power! Turn me into a gorgeous newscaster! So cool! I'm all disguised now!

ゴージャスニュースキャスターに変装したウサギ。うーん、Not Bad!

L: Really, did you need to add the "gorgeou" part, Usagi?

U: Yeah! Now let's get going! Come on!

L:Hm. Not bad! She might actually pull this off.

U: Whoaaa!

L: Or not.

J: Good evening, all. Now, once again, it's time for Midnight Zero.

U: Aah! That must be J.Daito! Oh my got, he's so hot!

L: What are you talking about? He's the enemy!

U: Aw, does he have to be?!

L: Daagh! He's taken over the show!

U: You're right! Okay!

Frau: Hm? Uh?? Hey, we're on the air!

J: Let's begin. Today's first letter----Hm?

U: But first we have to interrupt this program to bring you some breaking news!

J: Grr!

U: The flower brooches that this radio program has been sending out to its listeners are extremely dangerous! If you receive one, don't touch it under any circumstances!

J: That's a lie!

任務の邪魔をされて焦るジェダイ

U: Everyone, take a moment and think about it! Love letters are completely meaningless unless you give them directly to the person that you're writing them to! Stop dreaming!

L: Ah! Hey, I was the one who said that!

U: Ehehehe... 

J: Who are you?! 

U: Aaaghh!

L: No! Usagi!

U: Ahh!

Frau: I won't let you get away with this!

L: A monster!

U: Gyahh!

L: Quickly, Usagi! Transform!

U: Moon Prism Power Make Up! Trampling on the innocent hearts of young girls in love is crossing the line. And this isn't a crosswalk!

L: Uh, could have done without the "crosswalk!” part!

U: Oh, yeah. But, anyway... And now, in the neme of the moon, I'll punish you!

J: So it's you. You're the one who's been getting in our way, huh?

U: Yeah! And I guess you're the leader of the bad gays!

J: Yes, my name...is Jadeite.

Frau: Preparyourself, Sailor Moon!

U: Ahh! Uwahh! Huagh!

Frau: No! You won't escape!

U: Huh? Yahh!

Frau: Here's where you meet your end!

U: You're sure persistent!

Frau: Ha ha! Die!

U: Wah!

L: Fight back, Sailor Moon! Use Moon Tiara Action!

U: Moon Tiara Action!

L: Ah!

Frau: Ha ha ha ha! Missed me, little girl!

U: Haaa!

Frau: Huh? Unhh! Huaaaghh!

J: Nggh! 

U: Jadeite!

J: So, you wish to try your luck in a fight agaist me, do you?

U: Monn Tiara Action! What?! Awww! No fair!

J: Huh.

U: Hmm! Why you! Whoa!

L: Silor Moon!

U: Gyah! Oof! Ow, that hurt!

J: Hm?

ジェダイがめちゃくちゃ強くて笑った。今更なんですが、本名、ジェダイトって言うんですね。英語だと「te」がほとんど発音されない

U: Huh? Ah! That's one of Tuxedo Mask's roses!

TM: Farewell. Until we meet again. Ha ha ha ha ha!

U: Ohh Tuxedo Mask! My hero!

H: Nnn...Huh?

Emp: Hmm?!?

U: My dearest Tuxedo Mask, from the moment I first laid eyes on you, I was completely smitten! Oh, that's good! Oh! Ahh! 

N: You're really still writing love letters? You know that Midnight Zero show is over, right?

U: That does't matter! I'm giving it to someone directly! Give it back to me, already!

N: Maybe I should read it over for you first!

U: What?! No!

N: Ha ha ha!

H: Good morning, everyone! I wanted to say that I'm sorry for making you all worry about me!  But I'm fine now!

U: Come on, Naru! It's not funny!

H: My head is completely clear, so let's get the day started!

U: Give me back my love letter!

H: A love letter? Wait!

U: I mean it, Naru! Come on! Give it back to me, would you?

H: Let me read it, too, Miss Tsukino! I love love letters.

U: What?! No way!

 

3話終わり。ジェダイが大活躍な回でしたね。個人的にセーラームーンの男キャラの中ではジェダイが一番かっこいいと思います。(見た目)

 

赤字箇所解説

  1. nefariouse  極悪な とか 邪悪な という意味らしい。
  2. siphon off  吸い上げる という意味らしい。※参照
  3. disguise  変装 という意味らしい。
  4. pull this off  やり遂げる という意味らしい。
  5. Trampling  踏みつける という意味らしい。※参照
  6. crossing the line ほんとにそのままの意味で、「一線を超える」という意味らしい。※参照
  7. crosswalk! 横断歩道 という意味らしいが、And this isn't a crosswalk! で、「横断歩道ではない」という訳になると思う。なぜ突然横断歩道?? 日本語セリフで聞くと、本当に「言語道断横断歩道よ!」と言っていた。一種のギャグで、言語道断と横断歩道をかけているのだと思う。英語ではcrossing the lineとcrosswalkをかけているのか。これはわからないわ。
  8. Prepar yourself  覚悟しろ という意味らしい。